Nous vous offrirons pour accompagner la…

Nous vous offrirons pour accompagner la dégustation, les préparations du restaurant Gadoline. Le restaurant Neko sushi préparera des petits plateaux de sushi à partir de 4€, le DJ Olivier nous concoctera une sélection de musique du monde et nous aurons un invité spécial venu du Japon pour une surprise! Le tout, le soir de la pleine lune dans les décors délicieux du Grand Callamand. 次の満月の6月9日の金曜の夜、カラモンにて新作ワインの試飲会を開催します。ご家族、ご友人お誘いあわせのうえ、お気軽にお越しくださいませ。お食事はできませんが、カナッペやおつまみをご用意してお待ちしております。美しい満月が夜空に輝くこの日、心地よいカラモンのテラスで初夏の長い夜をお楽しみください。 カラモンファンのオリヴィエがDJ、ケリーがお寿司を販売してくれます。特別ゲストとして日本からの某ミュージシャンも参加です。 入場無料!お気軽にお越しください。 (満月とカラモンワインの夜の試飲会は18時から22時までです。) Soirée rosé au Grand Callamand Soirée rosé au Grand Callamand Nous vous offrirons pour accompagner la dégustation, les préparations du restaurant Gadoline. Le restaurant Neko sushi préparera des petits plateaux de sushi à partir de 4€, le DJ Olivier nous concoctera une […]

Les producteurs de Pertuis ont un vé…

Les producteurs de Pertuis ont un véritable marché où ils peuvent présenter leur productions de légumes et de fruits qu’ils ont cultivés et récoltés. Le Grand Callamand participe aussi à ce marché en tant que producteur pertusien mais aussi pour encourager cette initiative. Venez profiter de nos promotions en passant faire votre marché de cerises, salades et autres gourmandises de saison. Le marché est ouver le mardi et le jeudi de 17h à 19h: nous serons présent tous les mardi et nous vous attendons! 新企画・リュベロンマルシェのお知らせ♪ 地元の農家さんが採れたてを直々にもってきてくれる超オススメマルシェです。5月から10月までペルチュイの町の玄関口のロータリー横で、毎週火曜と木曜17時から19時までの2時間、売れ切れ御免となりますのでお早めにお越しください 今の季節はさくらんぼ、いちご、アプリコット、メロン、トマト、グリンピースなどのお豆、レタス、そしてたまごにヤギのチーズ、オリーブオイルなど新鮮で旬な食材がいっぱいです。 カラモンは地元生産者を応援する協賛者として参加し、お得パックをご用意して販売しています。カラモンは火曜に出店しています。みなさんぜひお越しください! Photos du journal www.facebook.com facebook.com

Nous vous invitons à goutter le nouveau…

Nous vous invitons à goutter le nouveau rosé (millésime 2016), le vendredi 9 juin à partir de 18h. Cette soirée de pleine lune sera l’occasion aussi de vous faire déguster les vins dernièrement mis en bouteille. Vous attendant nombreux!!! 次の満月の6月9日の金曜の夜、カラモンにて新作ワインの試飲会を開催します。 ご家族、ご友人お誘いあわせのうえ、お気軽にお越しくださいませ。お食事はできませんが、カナッペやおつまみをご用意してお待ちしております。 美しい満月が夜空に輝くこの日、心地よいカラモンのテラスで初夏の長い夜をお楽しみください。 満月とカラモンワインの夜の試飲会は18時から22時までです。 Photos du journal www.facebook.com facebook.com

Toutes les roses sont en fleur … Le…

Toutes les roses sont en fleur … Le Grand Callamand est baigné dans de magnifiques couleurs et de riches parfums!!! グランカラモンは、森のワイナリー、または幻のブラックワインを生んだワイナリー、そして時には和太鼓のワイナリー♪という名で親しまれていますが、この時期限定で「バラのワイナリー」というロマンチックな名で呼ばれたりもします♪ ただ今、カラモンは100株ほどのバラが咲き誇って、バラの優雅な香りに包まれています。皆さんのお越しをお待ちしておりまーす。 Photos du journal www.facebook.com facebook.com

Sous le soleil intense, les grappes …

Sous le soleil intense, les grappes commencent leur développement! 燦々と輝く太陽に向かってどんどん伸びていくぶどうの枝。 このあと、ぶどうの実がずっしり重くなって枝をしならせていきます。 今の時期、ぶどう畑は鮮やかな新緑のエネルギーに溢れています。 Photos du journal www.facebook.com facebook.com

Mise en bouteille du vin blanc 2016 et de…

Mise en bouteille du vin blanc 2016 et de la cuvée spéciale de vin noir 2011 que nous avons laissé se bonifier 6 ans dans de belles barriques de chêne français! Quelques semaines de repos après cette mise en mouvement et ces beaux vins seront disponibles à la vente! ほんのり甘口のルーサンヌ100%のヴァンブラン2016年、ヴァンノワール2011年の瓶詰め作業終了! ファンの皆さまお待たせしました!近日発売予定です。 ヴァンノワール2011は樽で6年おねんねしていましたから、さらにグレードアップ、驚きの出来栄えで登場です♪ www.facebook.com facebook.com

Il a plu beaucoup le jour de l’évènement…

Il a plu beaucoup le jour de l’évènement au Grand Callamand, mais beaucoup de visiteurs sont passés et nous tenons à les remercier! Merci aussi aux personnes qui nous ont envoyé des messages d’encouragement. L’ambiance était très bonnes et nous avons passé d’excellents moments ensemble! A très bientôt!!! 先週の週末は大雨にもかかわらず、たくさんのお客様にお越しいただきありがとうございました。足元が悪く、来たいけれどもどうしても来られないけれど、頑張ってーとお電話やSMSをたくさん送ってくださった皆さまありがとうございました。 大阪から来てくださっていた書道の裕子先生と美容師のかおる先生にもカラモンのイベントに参加していただき、フランス人たちとの 交流を楽しんでいただけました。カラモンは毎年ワインとアートと自然をテーマにイベントをしていますが、いつもこうしてワインを通じて、日本とフランスの交流をみなさんに楽しんでいただけて私たちも光栄です。また次回をお楽しみにー☆ Photos de la publication de Chateau Grand Callamand グランカラモン www.facebook.com facebook.com

Dimanche 26 mars 2017, vous pourrez venir…

Dimanche 26 mars 2017, vous pourrez venir découvrir les vins du Grand Callamand au Café Bleu à La Bastidonne! Damien Tournaire exposera certaines de ses photographies sur le thème du Japon et Yuko Yamagami,maître en calligraphie animera un atelier de Calligraphie Japonaise. Venez nombreux dimanche à partir de 10h!!! 3月26日から1週間リュベロンの小さな村バスティドンにあるカフェ・ブルーにて日本が大好きなダミアンさんの写真展が始まります。鎌倉に数年住んで以来、日本をこよなく愛するダミアンさんの今回の写真展のテーマは日本の春。フランス人の心も癒す美しい日本を見て欲しいという願いを込めて写真展を行われます。 ヴェルニサージュとして26日朝10時からカラモンワインの試飲会と山上先生による書道のワークショップも行います。 日本好きのフランス人のお友達を連れてぜひ皆さんお越しください! Photos du journal www.facebook.com facebook.com

Les premiers arbres fruitiers sont en…

Les premiers arbres fruitiers sont en fleurs avec leur cortèges d’abeilles qui vont nous préparer les fruits de l’année. Venez au domaine le samedi 25 à l’occasion de la porte-ouverte pour marcher dans les vignes et les vergers du Grand Callamand!!! カラモンの春は果樹園の花々に彩られています。さくらんぼ、洋梨、桃、プルーン、アプリコットなど、花の咲き方もそれぞれで、その甘いやさしい香りに誘われてミツバチもたくさん集まって来ています。(写真は洋梨の花) 恒例の春のカラモンのイベントはとうとう今週の土曜日25日です。当日はランチやスィーツの販売もありますが、テラスやお庭でピクニックもできるので、お弁当をご持参になっても結構です。大人も子供も一緒に楽しめるプログラムもいろいろ用意して皆さんのお越しをスタッフ一同、お待ちしております♪ Photos du journal www.facebook.com facebook.com

On aime beaucoup cette photo de la cuvée…

On aime beaucoup cette photo de la cuvée ILS du Grand Callamand. Bravo à la photographe la Pathère Noire pour son sens esthétique! Merci Laura☆ 若き写真家パンテェール ノワール 自然や人をテーマに魅力的な写真の撮影を続けているローラは、その人の生き方が伝わるような自然な表情をとらえたり、見る人に癒しや感動をを与えてくれる写真を撮れるプロのフォトグラファーです。カラモンの白ワインILSも美しく撮っていただきました。 ローラいつもありがとう! https://www.facebook.com/lapantherenoire.photo/?pnref=story http://lapantherenoire-photographe.fr Photos du journal www.facebook.com facebook.com